Vol. 9 nº 2 - Apr/May/Jun de 2015
Original Article Pages 156 to 164

Brazilian adaptation of the Hotel Task: A tool for the ecological assessment of executive functions
Adaptação brasileira da Tarefa do Hotel: uma ferramenta para a avaliação ecológica das funções executivas

Authors: Caroline de Oliveira Cardoso1; Nicolle Zimmermann1; Camila Borges Paraná2; Gigiane Gindri1; Ana Paula Almeida de Pereira2; Rochele Paz Fonseca1


Descriptors: neuropsychology, executive functions, adaptation, Hotel Task.
neuropsicologia, função executiva, adaptação, Tarefa do Hotel.

Over recent years, neuropsychological research has been increasingly concerned with the need to develop more ecologically valid instruments for the assessment of executive functions. The Hotel Task is one of the most widely used ecological measures of executive functioning, and provides an assessment of planning, organization, self-monitoring and cognitive flexibility.
OBJECTIVE: The goal of this study was to adapt the Hotel Task for use in the Brazilian population.
METHODS: The sample comprised 27 participants (three translators, six expert judges, seven healthy adults, ten patients with traumatic brain injuries and one hotel manager). The adaptation process consisted of five steps, which were repeated until a satisfactory version of the task was produced. The steps were as follows: (1) Translation; (2) Development of new stimuli and brainstorming among the authors; (3) Analysis by expert judges; (4) Pilot studies; (5) Assessment by an expert in business administration and hotel management.
RESULTS: The adapted version proved adequate and valid for the assessment of executive functions. However, further research must be conducted to obtain evidence of the reliability, as well as the construct and criterion validity, sensitivity and specificity, of the Hotel Task.
CONCLUSION: Many neurological and/or psychiatric populations may benefit from the adapted task, since it may make significant contributions to the assessment of dysexecutive syndromes and their impact on patient functioning.

A busca por validade ecológica dos instrumentos neuropsicológicos vem recebendo uma atenção especial nos últimos anos, especialmente daquelas ferramentas que avaliam funções executivas. A Tarefa do Hotel é uma das tarefas ecológicas de exame executivo mais reconhecida internacionalmente, por examinar planejamento, organização, automonitoramento e flexibilidade cognitiva.
OBJETIVO: O objetivo deste estudo é apresentar o processo de adaptação da Tarefa do Hotel para uma versão brasileira.
MÉTODO: A amostra constitui-se de 27 indivíduos (três tradutores, seis juízes especialistas, sete adultos saudáveis, dez pacientes pós traumatismocranioencefálico e um gerente de hotel). Cinco etapas foram conduzidas, replicadas ao longo do processo: (1) tradução, (2) desenvolvimento de novos estímulos e brainstorming entre os autores, (3) análise de juízes especialistas em neuropsicologia, (4) estudos pilotos e (5) julgamento de expert em administração e hotelaria.
RESULTADO: A versão adaptada mostrou-se adequada e válida para avaliar componentes executivos, sendo necessários estudos futuros em busca de evidências de fidedignidade, validades de construto e de critério, sensibilidade e especificidade, considerando-se as particularidades de uma ferramenta ecológica.
CONCLUSÃO: Muitas populações clínicas neurológicas e/ou psiquiátricas poderão se beneficiar do exame com a Tarefa do Hotel, por esta auxiliar no diagnóstico de síndrome disexecutiva relacionada à demanda de componentes executivos no cotidiano.


Over recent years, considerable research and clinical attention has been dedicated to the associations and dissociations between executive functions (EF). This term refers to the ability to engage in goal-oriented, voluntary and independent behaviors.1 However, researchers have not yet agreed on a theoretical model of EF, nor is there a consensus on which specific components comprise EF. One of the greatest challenges posed by the absence of sufficiently consolidated models of EF is the difficulty in operationalizing assessment procedures and rehabilitation programs for executive functioning. Although several instruments have been designed in an attempt to provide an accurate assessment of EF, given the complexity of these abilities and the extent of the controversy as to their nature, even traditional assessment instruments have been criticized for their lack of specificity. Although they tend to be sensitive for detecting executive impairments, they are not always accurate in predicting and evaluating the impact of these impairments on daily functioning.2-4 As a result, researchers and clinical practitioners have been increasingly concerned with the need to develop more ecologically valid instruments for the assessment of EF.5-7

The term "ecological validity" refers to the functional and predictive relationship between performance on neuropsychological assessments and impairments in daily living tasks.8,9 Neuropsychological research has been increasingly concerned with the development and adaptation of ecologically valid measures of EF. Some of these instruments include the Behavioral Assessment of the Dysexecutive Syndrome (BADS),10 the Multiple Errands Task,11 the Iowa Gambling Task12 - adapted to Brazilian Portuguese13,14 and the Hotel Task.15

The Hotel Task focuses on the assessment of the following executive components: planning, organization, self-monitoring and cognitive flexibility.15 The task simulates a real-life situation which requires the involvement of multiple executive resources for its correct resolution. It is an ecologically valid and standardized task which has proved to be sensitive in the assessment of several clinical conditions such as frontotemporal dementia,16 multiple sclerosis,17 attention deficit/hyperactivity disorder,18 and bipolar disorder.18

There is also a pronounced lack of ecologically valid measures of EF adapted and 'normed' for use in Brazil. Therefore, to address this gap in assessment tools, the present study aimed to adapt the Hotel Task15 for use in Brazilian Portuguese, ensuring its adequacy for the social, cultural, linguistic and cognitive characteristics of the target population.


The adaptation process involved the following stages: [1] Translation; [2] Development of new stimuli and brainstorming among the authors; [3] Analysis by expert judges; [4] Pilot studies; [5] Assessment by an expert in business administration and hotel management. Each stage was performed as many times as required to ensure the quality of the final product of the adaptation process.

Participants. The sample comprised 27 participants, consisting of three translators, six expert judges, 17 participants in the pilot study, and one hotel manager, whose contributions to the study will be explained in the Procedures section. Table 1 presents the characteristics of each sample.

Control subjects were recruited using convenience sampling within university and community-based settings. A group of patients with TBI was also recruited from the patient records of public hospitals in the cities of Porto Alegre and Curitiba.

Procedures and instruments. In accordance with ethical guidelines for human research, participation was voluntary and all participants provided written informed consent. The present study was also approved by the Research Ethics Committee of the Pontifical Catholic University of Rio Grande do Sul. Participants were assessed in a single session lasting approximately one hour, during which the Hotel Task, as well as sample characterization measures and screening instruments, were administered. Patient characteristics were assessed using a sociodemographic and cultural questionnaire.19 The goal of this procedure was to test the instrument in a real data collection scenario, so as to estimate its duration, and verify the comprehensibility of its instructions and stimuli. Both the adapted and original versions of the Hotel Task comprise five activities involved in hotel management. The materials required to perform the task were laid out on a table in front of the subjects, who were provided the following instructions:

"In this task you are asked to imagine that you are working in a hotel. Your manager would like to see how you perform each of these five activities in the next 15 minutes as part of the hiring process for working at the hotel. Your main goal is to do at least some of these five tasks over the next 15 minutes. Each of the tasks may well take longer than 15 minutes alone to complete. Therefore, it is impossible to complete all the tasks within the time limit. The most important thing is to try and do something from each task within the available time period, while keeping track of the time with this clock. Did you understand the instructions? I will now explain each of the tasks. Please pay close attention!"

The following tasks were included in the instrument:

Compiling individual bills task - Participants are asked to post guest charges on bills, writing down the total amount of money spent by each individual as well as the value of each service or product purchased.

Sorting the charity collection task - The goal of this task is to separate foreign currency coins from Brazilian Real (R$) coins.

Looking for promotions in menu task - Participant was given a menu from the hotel restaurant, and a list of the 20 promotions of the month. They were asked to locate each of these dishes or drinks in the menu, and write down their prices in the promotion list.

Sorting conference labels task - Participant was asked to organize 80 nametags into alphabetical order.

Proof reading the hotel brochure - Participants were asked to identify and rectify errors (words with double letters) in the new hotel brochure.

In addition to these tasks, the participant was asked to make two wake-up calls to hotel guests by pressing two buttons on a telephone at two different time points.

Instruments and procedures per adaptation step. Each version of the task produced throughout the adaptation procedure was analyzed by the authors. The details of each version of the task are described in Table 2.

Data analysis. All stages of the adaptation process were descriptively analyzed, and any changes made to the task were carefully described. The agreement between judges was descriptively assessed using the methods described by Fagundes20 and Andres and Marzo.21


Each stage in the process of adapting the Hotel Task to Brazilian Portuguese is described below. The versions of the task produced after each phase are presented in Table 3.

Phases 1. The task instructions and stimuli were independently translated from English to Brazilian Portuguese by two translators. Differences between the translations were resolved by a third professional, who adapted the wording of the task for the social and linguistic characteristics of the Brazilian population.

Phases 2. Stimuli were created and adapted based on participant familiarity, and with the aim of making the task ecologically valid and as close as possible to the reality of a hotel. The number of coins in the sorting task was reduced, as was the number of pages and typing errors in the brochure used in the proofreading task (in the original Hotel Task, the brochure had nine pages containing 130 errors, while the adapted brochure was three pages long and contained 17 errors, maintaining the page-to-error ratio of the original instrument). The version of the Hotel Task produced after this stage of the adaptation process is described in Table 3.

Phases 3. The tasks were descriptively analyzed by the expert judges, who agreed as to the adequacy of the activities and the executive abilities assessed by each. However, changes were made to the task instructions, its scoring system and to the Compiling Customer Bills and Telephone Book tasks, as shown in Table 3.

Phases 4 and 5. The authors revised and modified the task based on the analysis and suggestions made by the expert judges, and the following two changes were made: inclusion of an example in the Compiling Customer Bills task and creation of a separate telephone book for each location in which the instrument was used. The instructions for the tasks were also made clearer and more precise. These changes resulted in the production of a second version of the adapted Hotel Task (Table 3), which was used in a pilot study. The participant was able to perform all tasks and remembered to press the garage door buttons as requested. The pilot study revealed that the number of coins in the sorting task was too small, such that the task could be completed in a very short period of time. The participant also had trouble handling the telephone book, which led him to spending longer on this task than expected. After completing the Hotel Task, the participant mentioned his unfamiliarity with telephone books, to which he attributed his difficulties in the aforementioned task.

Phases 6 and 7. After the first pilot study, some changes were made to the task stimuli and instructions. The number of coins in the sorting task was increased, and after two expert judges had reevaluated the task, a second pilot study was conducted. The judges suggested that the telephone book task be replaced so as to assure the ecological validity and practicality of the Hotel Task. For the same reason, the garage door task was replaced by the two wake-up calls, which the participant was instructed to make by pressing two buttons on a telephone. In the second pilot study, most healthy subjects were able to perform all five tasks, and remembered to call the two hotel guests. However, they still had difficulty handling the telephone book. The fact that, in the conference label task, participants were asked to alphabetically order the nametags by last name also led to some problems in this activity. Furthermore, the font size in some of the tasks interfered with participant performance, as did the length of the instructions.

Phases 8. Based on the suggestions made by the expert judges and on the analysis of the results obtained in the second pilot study, further modifications were made to some of the tasks in the instrument. The telephone book task was replaced by the "Looking for monthly promotions in the hotel menu" task, whose underlying procedure was similar to that of the telephone book task. In this activity, the participant was given a list of the monthly promotions in the hotel restaurant, and was asked to look up each dish or drink on a menu and write down its price. In the conference label task, participants were also instructed to order the nametags alphabetically by first rather than last name, a more common procedure in Brazil. The sizes of the labels were also changed to ensure that participants had no trouble handling or reading the cards. The coin and brochure tasks were changed so that the target-to-distractor ratio was 1:10, as is commonly adopted in canceling tasks. Due to the complexity and length of the Hotel Task instructions, a written copy of the directions was provided to participants so they could follow these while the researcher read them out prior to the administration of the task, as in its original English version. Additionally, a card with the instructions for each task was laid out next to its corresponding materials, to be consulted by participants whenever necessary.

Phases 9 and 10. The participant who was administered the Hotel Task in the third pilot study displayed satisfactory performance, and was able to distribute his time among the five tasks. The coin task was found to be too easy for participants, who were able to complete it within three minutes. Therefore, the only change made to the task in stage 10 of the adaptation process was an increase in the number of coins to 198 Real coins and 22 foreign coins, as described in Table 5.

Phases 11. A hotel manager assessed the similarity of the stimuli and instructions of the Hotel Task with those in his workplace, and reported a similarity of 100% between the task and the objects found in a real-world hotel setting.

Phases 12. This was the last stage in the adaptation process, since the version of the Hotel Task produced after stage 11 was considered by the authors to be appropriate both for healthy individuals and for patients with neurological conditions. Table 4 shows the performance of patients who took part in the last pilot study. Table 5 describes the original version of the Hotel Task and the latest adapted version.

The scores of patients with TBI varied widely, as shown in Table 4. On average, patients engaged in three out of the five tasks available. There were no floor or ceiling effects. Healthy participants were administered a similar version of the task, and were also able to perform all five tasks within the 15 minutes provided. A comparison between the first and final versions of the task is given in Table 5.


The present study described the adaptation of the Hotel Task for use in the Brazilian population. This was the first stage in the instrument's validation process, and an extremely important source of evidence of the adequacy of this instrument for use in research and clinical practice in Brazil.

There is no consensus in the literature as to the ideal method to be used in the cross-cultural adaptation of neuropsychological assessment instruments. However, Fonseca et al.22 found that, in the case of non-verbal measures, the adaptation process consisted mostly of the translation and back-translation of instructions of the original task.14,23,24 Fonseca et al.22 suggested that these procedures be followed by analysis by expert and non-expert judges as well as pilot studies. After each stage of this process, the authors of the instrument should analyze the task and make any necessary adjustments. All of these phases were followed in the present study, as the hotel manager, who had no professional experience with neuropsychology, contributed to the process as a non-expert judge. Since there are no clear descriptions of the Hotel Task in the literature, the focus of the adaptation process was the pilot study rather than the analysis by expert and non-expert judges.

A similar phenomenon occurred in the adaptation of the Iowa Gambling Task for use in Southern Brazil: in this case, the task instructions were translated by an English-speaking professional before being evaluated by two judges with a background in neuropsychology and knowledge of the English language, who ensured the sociocultural adequacy of the stimuli; the last step in the adaptation process was a pilot study of the adapted task.13

In the present study, two translators worked independently on the instructions of the Hotel Task.15 However, translation alone may not be able to guarantee the equivalence between an adapted task and its original version,25,26 and therefore may not always lead to successful cross-cultural adaptations of assessment instruments.22 Acevedo et al.27 suggested that adapted translations may be more adequate than literal ones, where the latter do not involve the adjustment of terms to the local culture, compromising the comprehensibility of task stimuli and instructions. Adapted translations involve modifications to the terminology and semantic structure of instructions and stimuli to ensure their comprehensibility and familiarity.

Analyses by expert judges are a commonly used method for the cross-cultural adaptation of assessment instruments. Such procedures were involved, for instance, in the adaptation of the Montreal Communication Assessment Battery,26 the Brief Montreal Communication Assessment Battery - MAC-B,25 and of the WAIS-III and WISC-III28 for use in Brazil. The judges may suggest changes to the task which can be evaluated and implemented by its authors. Due to the complexity of the task used in the present study, expert judges had to be consulted more than once in the adaptation process and, as previously mentioned, the pilot investigation was crucial for assessing the need for modifications to the task. A total of six pilot studies were conducted in the present investigation. According to Fonseca et al.,22 the neuropsychological literature does not specify an ideal sample size for pilot studies. In the present study, healthy individuals with different ages and educational levels as well as patients with TBI were recruited for the pilot studies.

The small number of participants in the pilot study may constitute a limitation of the present study. However, as there is no consensus in the literature as to the ideal sample size for pilot studies of adapted neuropsychological instruments, we had no way of assessing the adequacy of our sample size. Additionally, the length and complexity of Hotel Task instructions may have influenced the performance of patients with low educational levels or severe neurological conditions on the task. Impairment in EF associated with these features may impair comprehension of task instructions as well as performance on the Hotel Task, since the activities involved in the instrument rely on the use of multiple EF for their successful completion.

In spite of these limitations, the adaptation of the Hotel Task for use in the Brazilian population was successful, and all recommended stages for the cross-cultural adaptation of neuropsychological instruments were closely followed. We suggest that further research be conducted to assess the psychometric properties and applicability of this instrument in other clinical populations, as well as its ability to differentiate between clinical conditions such as dementias. The Hotel Task may be especially sensitive to patients with frontotemporal dementia, for instance, since executive impairments are a hallmark of this disorder.29 Furthermore, we also suggest that a more concise and less complex version of the Hotel Task be developed, so that it can be used in patients with lower educational levels and more severe neurological conditions. Further research should also look more deeply into the development of shorter ecologically valid tasks which could, for instance, be used in bedridden patients.

Author contributions. Caroline de Oliveira Cardoso: literature search, study design; preparation and writing of the manuscript, data acquisition and collection; statistical analysis. Nicolle Zimmermann: literature search; preparation and writing of the manuscript; scientific contribution; survey data and statistical analysis. Camila Borges Paraná: literature search; scientific contribution; data collection and writing of the manuscript. Gigiante Gindri: literature search; scientific contribution; preparation and writing of the manuscript. Ana Paula Almeida Pereira: scientific contribution and critical content review; approval of the final version to be sent to the journal. Rochelle Peace Fonseca: study design; scientific contribution and critical content review; approval of the final version to be sent to the journal

Acknowledgments. We thank CAPES for the doctoral fellowship awarded to Caroline Cardoso


1. Lezak MD, Howieson DB, Loring DW. Neuropsychological assessment. (4th ed.). New York: Oxford University Press; 2004.

2. Arshad S. Characterization of executive dysfunction in real world tasks: Analysis of behaviours performed during completion of the Multiple Errands Test (dissertação). Toronto: University of Toronto; 2011.

3. Chaytor N, Schmitter-Edgecombe M, Burr R. Improving the ecological validity of executive functioning assessment. Arch Clin Neuropsychol 2006;21:217-227.

4. García-Molina A, Tirapu-Ustárroz J, Roig-Rovira T. Validez ecológica en la explicación de las funciones ejecutivas. Anales Psicol 2007;23:289-299.

5. Chan RCK, Shum D, Toulopoulou T, Chend EYH. Assessment of executive functions: Review of instruments and identification of critical issues. Arch Clin Neuropsychol 2008;23:201-216.

6. Wilson BA. Ecological validity of neuropsychological assessment: Do neuropsychological indexes predict performance in everyday activities?. Appl Prev Psychol 1993;2:209-215.

7. Wood RL, Liossi C. The ecological validity of executive tests in a severely brain injured sample. Arch Clin Neuropsychol 2006;21:429-437.

8. Chayton N, Schmitter-Edgecombe M. The ecological validity of neuropsychological tests: A review of the literature on everyday cognitive skills. Neuropsychology Rev 2003;13:181-197.

9. Jovanovski D, Zakzanis K, Campbell Z, Erb S, Nussbaum D. Development of a Novel, Ecologically Oriented Virtual Reality Measure of Executive Function: The Multitasking in the City Test. Appl Neuropsychol Adult 2012;19:171-182.

10. Wilson BA, Alderman N, Burgess PW, Emslie H, Evans JJ. Behavioural Assessment of the Dysexecutive Syndrome. Bury St. Edmunds, UK: Thames Valley Test Company; 1996.

11. Burgess PW. Development of a simplified version of the multiple errands test for use in hospital settings. Neuropsychol Rehabil 2002;12:231-255.

12. Bechara A, Damásio AR, Damásio H, Anderson SW. Insensitivity to future consequences following damage to human prefrontal cortex. Cognition 1994;50:7-15.

13. Schneider D, Parente M. O desempenho de adultos jovens e idosos na Iowa Gambling Task (IGT): um estudo sobre a tomada de decisão. Psicol Refl Crit 2006;19:442-450.

14. Malloy-Diniz L, Leite W, Moraes P, Correa H, Bechara A, Fuentes D. Brazilian Portuguese version of the Iowa Gambling Task: transcultural adaptation and discriminant validity. Rev Bras Psiquiatr 2008;30: 144-148.

15. Manly T, Hawkins K, Evans JJ, Woldt K, Robertson IH. Rehabilitation of executive function: Facilitation of effective goal management on complex task susing periodic auditory alerts. Neuropsychologia. 2002;40:271-281.

16. Torralva T, Roca M, Gleichgerrcht E, Bekinschtein T, Manes F. A neuropsychological battery to detect specific executive and social cognitive impairments in early frontotemporal dementia. Brain 2009;132:1299-1309.

17. Roca M, Torralva T, Meli F, et al. Cognitive deficits in multiple sclerosis correlate with changes in fronto subcortical tracts. Mult Scler J 2008;14:364-369.

18. Torralva T, Gleichgerrcht E, Lischinsky A, Roca M, Manes F. "Ecological" and Highly Demanding Executive Tasks Detect Real-Life Deficits in High-Functioning Adult ADHD Patients. J Atten Disord 2012;17:11-19.

19. Fonseca RP, Zimmermann N, Bez MB, Willhelm AR, Schneider-Bakos D. Avaliação neuropsicológica no TDAH e implicações para a terapia cognitivo-comportamental. In: Petersen C, Wainer R (Org.). Terapias cognitivo-comportamentais para crianças e adolescentes. Porto Alegre: Artmed; 2012.

20. Fagundes AJ. Descrição, definição e registro de comportamento. São Paulo: Edicon; 1985.

21. Andres AM, Marzo PF. Delta: a new measure of agreement between two raters. Br J Math Stat Psychol 2004;57:1-19.

22. Fonseca RP, Casarin FS, Oliveira CR, et al. Adaptação de instrumentos neuropsicológicos verbais: um fluxograma de procedimentos para além da tradução. Interação Psicol 2011;15:59-69.

23. Atalaia-Silva KC, Lourenço RA. Tradução, adaptação e validação de construto do Teste do Relógio aplicado entre idosos no Brasil. Rev Saúde Pública 2008;42:930-937.

24. Pérez-Martínez DA, Baztán JJ, González-Becerra M, Socorro A. Evaluación de la utilidad diagnóstica de una adaptación española del Memory Impairment Screen de Buschke para detectar demencia y deterioro cognitivo. Rev Neurol 2005;40:644-8.

25. Casarin FS, Scherer LC, Ferrer P, Ska B, Parente MAMP, Joanette Y, Fonseca RP. Adaptação do protocolo MEC de Poche e da Bateria MAC expandida: Bateria MAC Breve. Psico (PUCRS Online); 2013.

26. Fonseca RP, Parente MAMP, Côté, H, Joanette Y. Processo de adaptação da Bateria Montreal de Avaliação da Comunicação - Bateria MAC ao Português Brasileiro. Psicol Refl Crit 2007;20:259-267.

27. Azevedo A, Krueger KR, Navarro E, et al. The Spanish translation and adaptation of the uniform data set of the National Institute on Aging Alzheimer's Disease Centers. Alzheimer Dis Assoc Disord. 2009;23:102-109.

28. Nascimento E, Figueiredo VLM. WISC-III e WAIS-III: Alterações nas versões originais americanas decorrentes das adaptações para uso no Brasil. Psicol Refl Crit 2002;15:606-612.

29. Hornberger M, Piguet O, Kipps C, Hodges JR. Executive function in progressive and non-progressive behavior al variant front-temporal dementia. Neurology 2008;71:481-1488.

1. Department of Psychology, Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul, Porto Alegre RS, Brazil
2. Department of Psychology, Universidade Federal do Paraná, Curitiba PR, Brazil

Caroline de Oliveira Cardoso
Programa de Pós-Graduação em Psicologia (Cognicao Humana, Pontificia Universidade Catolica do Rio Grande do Sul
Av. Ipiranga, 6681 / Prédio 11 / Sala 932
90619-900 Porto Alegre RS - Brasil
E-mail: carolineocardoso@yahoo.com.br

Received January 02, 2015.
Accepted in final form March 27, 2015.
Disclosure: The authors report no conflicts of interest.

This study was conducted at the Department of Psychology, Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul, Porto Alegre, Brazil.


Home Contact